{"id":9901,"date":"2025-07-12T13:34:04","date_gmt":"2025-07-12T13:34:04","guid":{"rendered":"https:\/\/pueblosencamino.org\/?p=9901"},"modified":"2025-07-14T19:31:30","modified_gmt":"2025-07-14T19:31:30","slug":"mama-barbara-del-silencio-a-la-palabra-comunitaria","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pueblosencamino.org\/?p=9901","title":{"rendered":"Mama B\u00e1rbara: del silencio a la palabra comunitaria"},"content":{"rendered":"\n<p>El legado que nos est\u00e1 mostrando, Mama B\u00e1rbara Muelas Hurtado, es urgente y necesario aqu\u00ed y ahora. As\u00ed lo sabemos desde d\u00e9cadas atr\u00e1s, m\u00e1s all\u00e1 del reciente reconocimiento, que la hace visible desde la Academia de la Lengua Espa\u00f1ola, ante quienes la desconocen. Justamente esta semana, desde un proceso de formaci\u00f3n pol\u00edtica que acompa\u00f1amos, todas y todos tuvimos la oportunidad de sentipensar con el discurso que comparti\u00f3 Mama B\u00e1rbara, la semana pasada durante dicho reconocimiento.<\/p>\n\n\n\n<p>La mayor\u00eda se enfoc\u00f3, en la manera como ella transform\u00f3 el silencio impuesto en voz comunitaria, desde su sentir de mujer originaria, reconociendo que en nuestros territorios, hace falta ir erradicando tambi\u00e9n el patriarcado. Adem\u00e1s, destacaron la necesidad que tenemos los pueblos, en re\/conocer y re\/tejer los tiempos y los espacios, la relaci\u00f3n rec\u00edproca con el cosmos y la tierra, las agendas propias m\u00e1s all\u00e1 de las impuestas por el estado.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.elpais.com.co\/resizer\/v2\/WFHYORKXGVGWLOXIOSOCTADHPM.jpg?auth=cea09de4dae28289ce79e159d8534a9c0cd1f40df91a61caffd0fb82daecbffc&amp;smart=true&amp;quality=75&amp;width=1280&amp;height=720\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Les invitamos a escuchar con el coraz\u00f3n:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>El Namtrik y el espa\u00f1ol: tiempos paralelos, territorios ling\u00fc\u00edsticos en di\u00e1logo.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Leer discurso en ingl\u00e9s: <strong><a href=\"https:\/\/pueblosencamino.org\/?p=9906\">From Silence to the Communal Word <\/a><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Honorables acad\u00e9micos, distinguida doctora Cecilia Balc\u00e1zar de Bucher, queridos asistentes:<\/p>\n\n\n\n<p>Recibo este nombramiento con profunda gratitud, humildad y alegr\u00eda. Hoy no solo se abre una puerta para m\u00ed, B\u00e1rbara Muelas Hurtado, sino que tambi\u00e9n se abre una ventana a trav\u00e9s de la cual mi pueblo Misak y muchos otros pueblos ind\u00edgenas podr\u00e1n mirar y ser mirados, escuchados y comprendidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Nac\u00ed en&nbsp;\u0275sk\u0275wampik, en Silvia, Cauca, hace ya casi ochenta a\u00f1os. Crec\u00ed inmersa en una cosmovisi\u00f3n donde el mundo no es simplemente algo externo a nosotros, sino una red compleja de relaciones en la que cada palabra tiene vida propia. Para los Misak, nombrar es un acto \u00edntimo con la naturaleza que implica gran responsabilidad y conciencia, pues al nombrar no solo describimos el mundo, sino que lo creamos, lo sostenemos y lo comprometemos con nuestro propio destino.<\/p>\n\n\n\n<p>Sin embargo, este camino hacia la palabra no siempre fue sencillo para m\u00ed. En mi familia crecimos en un entorno marcado profundamente por una tradici\u00f3n en la cual el silencio era especialmente valorado, sobre todo en las mujeres. Mi padre, un hombre querido y respetado por nosotros, sol\u00eda decirme con firmeza: \u201cB\u00e1rbara, una mujer no debe hablar mucho, no debe hacerse notar\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Aquellas palabras quedaron grabadas profundamente en m\u00ed, y por mucho tiempo condicionaron mi manera de expresarme y relacionarme con el mundo. Sin embargo, con los a\u00f1os aprend\u00ed a transformar ese silencio impuesto en una herramienta poderosa de reflexi\u00f3n, observaci\u00f3n y paciencia. Poco a poco, el silencio inicial se convirti\u00f3 en escucha atenta, sensible, y finalmente, en una voz madura y clara que comprendi\u00f3 que hablar conlleva una responsabilidad enorme, porque detr\u00e1s de cada palabra pronunciada, hab\u00eda un largo proceso de reflexi\u00f3n silenciosa.<\/p>\n\n\n\n<p>Con esta voz recuperada y consciente asum\u00ed responsabilidades en mi comunidad, llegando a ser miembro permanente del Consejo de Mayores de Guamb\u00eda y, posteriormente, primera vicegobernadora de mi cabildo en el a\u00f1o 2005. En cada una de estas funciones, comprend\u00ed que hablar no solo era expresar mis ideas, sino representar las voces silenciadas durante generaciones enteras, especialmente las voces femeninas que hab\u00edan aprendido a callar para sobrevivir.<\/p>\n\n\n\n<p>Quiz\u00e1s una de las experiencias que m\u00e1s ha marcado mi vida personal y profesional fue cuando, en 1992, fui convocada junto con representantes de otros siete pueblos ind\u00edgenas para ayudar a traducir los apartes de la Constituci\u00f3n Pol\u00edtica de Colombia al Namtrik, nuestra lengua materna. Aquel ejercicio no fue simplemente trasladar palabras; fue un desaf\u00edo que nos llev\u00f3 a construir conceptos completamente nuevos en nuestra lengua. Recuerdo especialmente las largas discusiones que sostuvimos alrededor de c\u00f3mo traducir el t\u00e9rmino \u201cEstado\u201d, un concepto inexistente en nuestro imaginario.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Finalmente decidimos utilizar \u201cNu pirau\u201d, que puede traducirse como \u201cterritorio mayor\u201d. Este t\u00e9rmino, lejos de la frialdad y jerarqu\u00eda propias del concepto occidental, expres\u00f3 una idea c\u00e1lida y colectiva, de responsabilidad y armon\u00eda comunitaria. Cada palabra traducida fue un proceso de profunda reflexi\u00f3n y consenso comunitario.<\/p>\n\n\n\n<p>Este ejercicio de traducci\u00f3n no solo marc\u00f3 mi vida profesional, sino que tambi\u00e9n abri\u00f3 en m\u00ed un inter\u00e9s genuino por profundizar en mis estudios ling\u00fc\u00edsticos, lo que me llev\u00f3 a obtener una maestr\u00eda en Ling\u00fc\u00edstica y Espa\u00f1ol en la Universidad del Valle. All\u00ed comprend\u00ed mejor el valor profundo que tiene la educaci\u00f3n intercultural biling\u00fce, no solo como herramienta pedag\u00f3gica, sino tambi\u00e9n como mecanismo poderoso de preservaci\u00f3n cultural y di\u00e1logo intercultural.<\/p>\n\n\n\n<p>Uno de los aspectos m\u00e1s fascinantes y, al mismo tiempo, complejos de nuestra cultura Misak es nuestra percepci\u00f3n del tiempo y del espacio. Durante muchos a\u00f1os he estudiado y reflexionado sobre c\u00f3mo el Namtrik, nuestra lengua, expresa estas&nbsp;&nbsp;realidades de una forma radicalmente diferente a como las entiende la cultura occidental representada por el espa\u00f1ol.<\/p>\n\n\n\n<p>En mi monograf\u00eda, Relaci\u00f3n tiempo y espacio en el pensamiento misak, explico que, para nuestro pueblo, el tiempo y el espacio no son entidades separadas o lineales; por el contrario, son realidades profundamente entretejidas. El tiempo no es una l\u00ednea recta que avanza hacia adelante; m\u00e1s bien, es una corriente viva que nos rodea continuamente. Para nosotros, el pasado (metrapsr\u0275) est\u00e1 delante porque ya lo conocemos, lo hemos vivido y podemos verlo claramente. Nuestros mayores caminan delante de nosotros abriendo senderos y dejando huellas que seguimos con respeto y cuidado. El futuro (went\u0275sr\u0275), en cambio, est\u00e1 atr\u00e1s, oculto a nuestra vista; nos sigue silencioso, desconocido, lleno de incertidumbre y posibilidades.<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestra manera de percibir el espacio tambi\u00e9n difiere profundamente del concepto occidental de puntos cardinales est\u00e1ticos e inmutables. En Namtrik, el espacio se entiende como una serie de espirales expansivas que parten siempre desde un punto de referencia relacional: nuestra casa, m\u00e1s espec\u00edficamente el nakkuk, el fog\u00f3n. Este fog\u00f3n es mucho m\u00e1s que un simple lugar donde se cocina; es el coraz\u00f3n espiritual y social de nuestra familia y comunidad. All\u00ed aprendemos, conversamos, resolvemos conflictos, y se transmiten nuestros saberes ancestrales.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde este punto central se va desenrollando el espacio, extendi\u00e9ndose poco a poco mediante el acto de caminar y conversar. Usamos expresiones como pichipment\u0275kun, que significa literalmente \u201cdesenrollemos\u201d, cuando invitamos a alguien a salir, explorar, descubrir nuevos caminos y conocimientos. Cuando regresamos a casa decimos kitr\u0275pment\u0275kun, \u201cenrollemos\u201d, recoj\u00e1monos, volvamos al centro c\u00e1lido y seguro del hogar.<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestros mayores perciben los puntos cardinales de una manera muy distinta a la occidental. En nuestra lengua, el Namtrik, los puntos cardinales no son referencias fijas e inmutables; por el contrario, se extienden desde el centro (la casa, el fog\u00f3n), desarroll\u00e1ndose en espirales conc\u00e9ntricas hacia afuera, creciendo de manera expansiva&nbsp;&nbsp;e infinita. Existen m\u00faltiples nombres para indicar las direcciones norte, sur, oriente y occidente, que dependen siempre del lugar donde nos encontramos, desde d\u00f3nde miramos, hacia d\u00f3nde caminamos y con qui\u00e9n conversamos. Cada direcci\u00f3n es relativa, din\u00e1mica, y profundamente relacional, nunca r\u00edgida o absoluta. De esta manera, nuestro espacio no es algo est\u00e1tico, sino siempre conversado, caminado, y compartido desde el centro hacia afuera, hacia lo infinito.<\/p>\n\n\n\n<p>En Namtrik, el territorio no es algo est\u00e1tico ni fijo; es din\u00e1mico, vivo, relacional. Lo llamamos \u201cterritorio conversado\u201d porque solo existe en la medida en que se camina, se habla y se comparte colectivamente. Es decir, nuestra tierra no se posee individualmente, se vive y se conversa comunitariamente. Nuestra orientaci\u00f3n espacial no se basa en puntos fijos, sino en relaciones de cercan\u00eda o lejan\u00eda, que dependen siempre del hablante y su contexto inmediato. Decimos, por ejemplo, wentau (\u201catr\u00e1s\u201d), pun\u0275&nbsp;(\u201carriba\u201d), pantr\u0275(\u201cabajo\u201d), siempre en relaci\u00f3n con el lugar exacto donde estamos ubicados en un determinado momento.<\/p>\n\n\n\n<p>Esto hace que nuestro idioma sea especialmente preciso y descriptivo en lo espacial, reflejando un profundo sentido de comunidad y pertenencia. El espacio no es neutro; es siempre habitado, conversado, compartido. En este sentido, cuando nos saludamos en Namtrik, no preguntamos simplemente \u201c\u00bfc\u00f3mo est\u00e1s?\u201d sino preguntas mucho m\u00e1s significativas como \u00bfka&nbsp;\u0275sik u\u00f1ku?, que significa \u201c\u00bfest\u00e1s muy bien, muy vivo, en tu espacio?\u201d. De esta manera expresamos inter\u00e9s aut\u00e9ntico en el bienestar integral de cada persona en relaci\u00f3n con su entorno f\u00edsico y espiritual.<\/p>\n\n\n\n<p>En cuanto al tiempo presente, en nuestra cultura, este es concebido como un instante ef\u00edmero, inestable y breve llamado M\u0275isr\u0275. Es solo el punto fugaz que existe entre lo que ya ha sucedido (adelante, visible) y lo que est\u00e1 por venir (atr\u00e1s, invisible). El presente es apenas el instante que estamos habitando ahora mismo, siempre movi\u00e9ndose, cambiando constantemente, record\u00e1ndonos que todo es tr\u00e1nsito, que todo fluye como una corriente de agua viva.<\/p>\n\n\n\n<p>Estas particularidades del Namtrik no son solo fascinaciones ling\u00fc\u00edsticas; son formas distintas y profundas de comprender y habitar el mundo. Mi objetivo al compartirles estas reflexiones es mostrar c\u00f3mo, a trav\u00e9s de la lengua, podemos enriquecer nuestra visi\u00f3n del mundo y nuestra comprensi\u00f3n mutua. Cada idioma lleva consigo una forma \u00fanica de ver y entender la realidad, y al conocer otras formas de percepci\u00f3n, como la misak, aprendemos no solo de otras culturas, sino tambi\u00e9n sobre nosotros mismos y sobre lo que nos une como humanidad diversa y plural.<\/p>\n\n\n\n<p>Honorable audiencia, queridos amigos:<\/p>\n\n\n\n<p>Hoy, al convertirme en la primera mujer ind\u00edgena miembro correspondiente de la Academia Colombiana de la Lengua, recibo este honor con profunda gratitud, alegr\u00eda y un enorme sentido de responsabilidad. Soy consciente de que este reconocimiento va m\u00e1s all\u00e1 de lo personal: simboliza la apertura, la inclusi\u00f3n, y la valoraci\u00f3n de nuestras culturas ancestrales dentro del tejido vivo de nuestra naci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Este d\u00eda no es simplemente un punto de llegada; lo percibo m\u00e1s bien como un punto de partida, un nuevo inicio en el di\u00e1logo profundo y respetuoso que debe existir entre todas las culturas y lenguas que cohabitan este pa\u00eds diverso. Mi presencia aqu\u00ed representa la esperanza de un futuro donde nuestras voces ind\u00edgenas sean escuchadas no solo desde la tolerancia, sino desde un inter\u00e9s aut\u00e9ntico y una valoraci\u00f3n genuina hacia nuestra forma de entender el mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi compromiso firme e inquebrantable de continuar trabajando desde la educaci\u00f3n intercultural biling\u00fce, desde la investigaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica, y, sobre todo, desde el di\u00e1logo intercultural, por la preservaci\u00f3n y el fortalecimiento de nuestras lenguas ind\u00edgenas. Me comprometo tambi\u00e9n a contribuir desde esta honorable Academia al enriquecimiento mutuo, al entendimiento profundo y a la convivencia respetuosa entre todas las culturas que componen nuestra naci\u00f3n colombiana.<\/p>\n\n\n\n<p>La diversidad ling\u00fc\u00edstica de Colombia es un tesoro que debemos proteger. Con m\u00e1s de 65 lenguas ind\u00edgenas, nuestro pa\u00eds es un mosaico de voces y saberes. Sin embargo, esta diversidad est\u00e1 en peligro. Por eso, propongo que la Academia Colombiana de la Lengua establezca proyectos de investigaci\u00f3n y colaboraci\u00f3n con las comunidades ind\u00edgenas.<\/p>\n\n\n\n<p>Imaginen un proyecto en el que ling\u00fcistas y acad\u00e9micos trabajen mano a mano con los misak para documentar y analizar el namtrik. Podr\u00edamos explorar \u00e1reas como la fon\u00e9tica, la sintaxis y la sem\u00e1ntica, pero tambi\u00e9n la relaci\u00f3n entre la lengua y la cosmovisi\u00f3n misak. Adem\u00e1s, podr\u00edamos crear materiales educativos biling\u00fces que no solo preserven el namtrik, sino que tambi\u00e9n promuevan su uso en contextos modernos.<\/p>\n\n\n\n<p>Uno de los proyectos m\u00e1s emocionantes en los que he trabajado es la creaci\u00f3n de un diccionario biling\u00fce espa\u00f1ol-namtrik. Este diccionario no solo ser\u00e1 una herramienta paran la preservaci\u00f3n del namtrik, sino tambi\u00e9n un recurso invaluable para la educaci\u00f3n biling\u00fce y la investigaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/p>\n\n\n\n<p>El diccionario incluir\u00e1 no solo traducciones, sino tambi\u00e9n ejemplos de uso, notas culturales y referencias a historias y tradiciones misak. Adem\u00e1s, el diccionario estar\u00e1 disponible en formato impreso y digital, lo que permitir\u00e1 su difusi\u00f3n tanto en comunidades rurales como en el \u00e1mbito acad\u00e9mico.<\/p>\n\n\n\n<p>La elaboraci\u00f3n de este diccionario ha sido un desaf\u00edo. \u00bfC\u00f3mo capturar la esencia de una lengua oral en un formato escrito? \u00bfC\u00f3mo asegurar que el diccionario sea accesible tanto para los hablantes de namtrik como para los investigadores? Estos retos nos han llevado a innovar y a colaborar estrechamente con la comunidad misak.<\/p>\n\n\n\n<p>El di\u00e1logo entre el namtrik y el espa\u00f1ol no es solo un intercambio ling\u00fc\u00edstico; es un encuentro de mundos, un puente entre tradiciones y modernidad. Este di\u00e1logo tiene el&nbsp; potencial de enriquecer no solo a la Academia Colombiana de la Lengua, sino a toda la sociedad colombiana.<\/p>\n\n\n\n<p>Hoy, hago un llamado a la acci\u00f3n. Necesitamos financiamiento y apoyo para publicar y difundir el diccionario biling\u00fce espa\u00f1ol-namtrik. Este diccionario no es solo un libro; es un acto de resistencia, un paso hacia la preservaci\u00f3n de nuestra diversidad ling\u00fc\u00edstica.<\/p>\n\n\n\n<p>Colombia es un pa\u00eds de muchas voces. Cada lengua ind\u00edgena es un tesoro que nos habla de nuestra historia, nuestra identidad y nuestro futuro. La Academia tiene el poder y la responsabilidad de ser un faro en la preservaci\u00f3n de esta diversidad.<\/p>\n\n\n\n<p>En este recorrido vital y acad\u00e9mico, he tenido la fortuna de contar con personas maravillosas que han cre\u00eddo en m\u00ed, apoyado mi trabajo, y enriquecido profundamente mi vida con su sabidur\u00eda y afecto. Quiero expresar mi m\u00e1s profunda gratitud a la doctora Cecilia Balc\u00e1zar de Bucher, quien ha jugado un papel esencial en este camino. Cecilia, gracias por tu amistad generosa, por tu apoyo incondicional, por haber cre\u00eddo en m\u00ed desde el primer momento.<\/p>\n\n\n\n<p>Agradezco tambi\u00e9n profundamente a mi comunidad Misak, especialmente a nuestros mayores, a quienes debo mi formaci\u00f3n m\u00e1s profunda y significativa. Sus voces sabias, pacientes y siempre dispuestas a ense\u00f1ar, son las que han nutrido cada una de mis palabras y reflexiones. Mis logros son, sin duda, tambi\u00e9n los suyos.<\/p>\n\n\n\n<p>Gracias a mi familia, a mis amigos, a mis compa\u00f1eros de trabajo, estudiantes y a todas las personas que de alguna manera han estado presentes en este largo recorrido. A cada uno les debo parte de este logro y esta alegr\u00eda que hoy me embarga.<\/p>\n\n\n\n<p>Quiero cerrar este discurso con una imagen que resume la visi\u00f3n misak del tiempo y del espacio que he tratado de transmitirles hoy, y que refleja tambi\u00e9n nuestro sue\u00f1o colectivo hacia el futuro:<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestros mayores ense\u00f1an que el tiempo no es una l\u00ednea recta, sino una corriente viva que siempre vuelve sobre s\u00ed misma buscando lo que a\u00fan no se ha dicho. El espacio, por su parte, no es algo que se posee o se delimita, sino que es un \u201cterritorio conversado\u201d, tejido por palabras y pasos compartidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Finalmente, quiero dejar en sus corazones una frase que refleja nuestra identidad y nuestro compromiso con el futuro: \u201cManan\u00e1sr\u0275nkutri manan\u00e1sr\u0275nkatik misak misak&nbsp;\u0275sik war\u0275ntrap.\u201d (Los Misak permaneceremos en el tiempo y en el espacio).<\/p>\n\n\n\n<p>Que esta Academia, este honorable espacio de palabras y saberes, sea entonces ese fog\u00f3n com\u00fan desde donde nuestras voces puedan seguir caminando, enroll\u00e1ndose y desenroll\u00e1ndose juntas, para construir una Colombia m\u00e1s justa, m\u00e1s diversa, y profundamente orgullosa de todas sus ra\u00edces culturales.<\/p>\n\n\n\n<p>Unkua unkua.<\/p>\n\n\n\n<p>Much\u00edsimas gracias.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El legado que nos est\u00e1 mostrando, Mama B\u00e1rbara Muelas Hurtado, es urgente y necesario aqu\u00ed y ahora. As\u00ed lo sabemos<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":9902,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"colormag_page_container_layout":"default_layout","colormag_page_sidebar_layout":"default_layout","ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[7,25,30,93,28,26],"tags":[1511,1510,1512,141],"class_list":["post-9901","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-c20-actualidades","category-c11-planes-de-vida","category-c15-culturas-y-cosmovisiones","category-destacados","category-c14-economias-alternativas-y-solidarias","category-c13-resistencias-y-luchas-sociales","tag-academia-de-la-lengua-espanola","tag-mama-barbara","tag-mujer-misak","tag-pueblo-misak"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9901","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=9901"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9901\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9911,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/9901\/revisions\/9911"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/9902"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=9901"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=9901"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pueblosencamino.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=9901"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}